Category Archives: Moby-Dicktionary

May 12, 2006

Moby-Dick vocabulary, 9

Chapter IX. THE SERMON

gangway
3. Naut. f. Used interjectionally, as a demand to clear the way.
Seems like he’s using it in a slightly different sense, to mean “get out of there” but not “clear the way.”

side, v.
12. To move or turn sideways.
Right?

larboard, n. Naut.
The side of a ship which is to the left hand of a person looking from the stern towards the bows. Opposed to starboard.

midships, n. Naut.
The middle part of a vessel (with regard to either its length or its breadth); spec. the middle part as identified by the point of intersection of a fore-and-aft line and the broadest portion of the vessel.

The ribs and terrors in the whale,
This site helpfully points out that Father Mapple’s hymn (original to Melville) is a parody-variant of this existing hymn by Isaac Watts (which I believe was figured out by going here). The biblical text of Psalm 18, which is clearly discernible in the Melville even if you don’t know the Watts, is here. The book of Jonah is also worth a look in this regard (and for the rest of this chapter). The present piece is sort of a fusion of Psalms 18 and Jonah 2.

clinch, v.
3. trans. Naut. To make fast the end of a rope in a particular way: see CLINCH n. 2.
6. trans. To secure, make fast. Obs. rare.

clinch, n.
2. Naut. ‘A method of fastening large ropes by a half-hitch, with the end stopped back to its own part by seizings’ (Adm. Smyth): that part of a rope which is clinched.

seizing, vbl. n.
2. concr. (Naut.) b. A small cord for ‘seizing’ two ropes together, or a rope to something else.

I think he just means something like “grab hold of this verse; seize it with your attention.”

sea-line
3. A line used at sea; (a) a sounding line.

sound, v.
2. a. Naut. To employ the line and lead, or other appropriate means, in order to ascertain the depth of the sea, a channel, etc., or the nature of the bottom. Also fig.

canticle
1. A song, properly a little song; a hymn. c. transf.

pilot n.
1. A navigator, guide, or driver. b. fig. A leader; a mentor, teacher; a moral or spiritual guide; a clergyman.

Amittai
Jonah’s father, as per the first verse of the book of Jonah. Also mentioned in an epithet for Jonah in Kings 14:25. This site is telling me it means “my truth” in Hebrew. The important thing here, I’d say, is just to be reassured that there’s nothing to know about Amittai .

Joppa
Wikipedia tells me that Joppa is Jaffa. Oh, and so too will Melville in a few sentences. Jonah 1:3.

Tarshish
Wikipedia says that Tarshish might have been Tarsus or Tartessos (Spain), but that more likely in this case it just means “some faraway city.” Of course, Melville’s about to tell us it’s Cadiz. This is part of the school of speculation regarding the Spanish “Tartessos.”

slouched, ppl. a.
1. slouched hat, a slouch hat. Also, one worn in such a manner that the brim hangs over the face.

slouch hat
A hat of soft or unstiffened felt or other material, esp. one having a broad brim which hangs or lops down over the face.

essay, v.
4. To attempt; to try to do, effect, accomplish, or make (anything difficult)

he paid the fare thereof
Still working on Jonah 1:3. King James Version as always.

cupidity
2. spec. Inordinate desire to appropriate wealth or possessions; greed of gain.

at its axis
Can’t picture this. What does this lamp look like?

heel, v. Chiefly Naut.
1. intr. Of a ship: To incline or lean to one side, as when canted by the wind or unevenly loaded.

plunge, v.
7. transf. a. intr. To fling or throw oneself violently forward, esp. with a diving action: said of a horse (opposed to REAR, v.)

steel tags
Well, I certainly get the general metaphorical gist here, but is he saying that the horse is harnessed by some kind of spikes in its flesh? Or just that the body armor is uncomfortable to it? I don’t know what these steel tags are or how exactly they hurt the horse, despite a fair amount of searching on my part.

prodigy
3. b. A wonderful example of (some quality).

careen, v.
4. a. intr. ‘A ship is said to careen when she inclines to one side, or lies over when sailing on a wind’ (Smyth Sailor’s Word-bk.).

boatswain
1. An officer in a ship who has charge of the sails, rigging, etc., and whose duty it is to summon the men to their duties with a whistle.

as I have taken it
i.e. ‘as I understand it from the text’? Or ‘as I said earlier’? Or what?

direful, a.
Fraught with dire effects; dreadful, terrible.

panther, n.
1. c. fig. A fierce, powerful, or elusive person or thing.

masterless, a.
3. Unable to be mastered or controlled; ungovernable. Obs.

seething
means just what you think it means.

shoots-to
I assume he means “to” in the sense of “shut.” No?

ground-swell
A deep swell or heavy rolling of the sea, the result of a distant storm or seismic disturbance.

quick, a.
17. Of feelings: Lively, vivid, keen, strongly felt.

plummet, n.
2. A piece of lead or other metal attached to a line, and used for sounding or measuring the depth of water; a sounding-lead.

as the great Pilot Paul has it
In Corinthians 9:27. There’s a sort of pun on “castaway” going on here, if you couldn’t tell.

truck, n.
2. Naut. a. A circular or square cap of wood fixed on the head of a mast or flag-staff, usually with small holes or sheaves for halliards.

kelson, Naut.
1. a. A line of timber placed inside a ship along the floor-timbers and parallel with the keel, to which it is bolted, so as to fasten the floor-timbers and the keel together; a similar bar or combination of iron plates in iron vessels.

strong arms yet support him
Does he mean treading water? I think he means treading water.

quarter
18. a. Exemption from being immediately put to death, granted to a vanquished opponent by the victor in a battle or fight; clemency or mercy shown in sparing the life of one who surrenders. b. transf. and fig.


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3 &middot 4 &middot 5 &middot 6 &middot 7 &middot 8

May 2, 2006

Moby-Dick vocabulary, 8

Chapter VIII. THE PULPIT

engraft, ingraft, v.
2. fig. a. To implant (virtues, dispositions, sentiments) in the mind; to incorporate (a thing) into a previously existing system or unity, (an alien) into a race or community; and the like.
engrafted, ppl. a.
In the senses of the vb. lit. and fig.

tarpaulin, n.
1. a. A covering or sheet of canvas coated or impregnated with tar so as to make it waterproof, used to spread over anything to protect it from wet. Also, without a or pl., canvas so tarred; sometimes applied to other kinds of waterproof cloth. b. A sailor’s hat made of tarpaulin.

While I’m here I want to also mention this:
2. a. transf. A nickname for a mariner or sailor, esp. a common sailor. Now rare or arch.

because earlier in this project, I stupidly “pshaw”ed at the idea that tar meaning “sailor” might be derived from “tarpaulin.” This turns out to have been stupid for two reasons. First: sailors were, in fact, called “tarpaulins,” which I didn’t know and which makes the derivation seem perfectly likely. Second: “tarpaulin” is itself so named because it is made with tar – making the competing derivations for tar=sailor substantially identical – which of course makes perfect sense, but all these years of encountering tar-less tarpaulin referred to as “tarp” had deafened me to that obvious fact. OED, in fact, gives this as the etymology:

Generally thought to be f. TAR n. + PALL n. + -ING (as in netting, grating, and cf. AWNING)
The blackness of tarred canvas may have suggested its likeness to a funeral pall; though, in the absence of any instance of tar-pall, this origin must remain conjectural.

Fascinating. Let’s move on.

man-rope
Naut. One of the ropes on each side of a gangway or ladder, used in ascending and descending a ship’s side, etc.

maintop, n.
Naut. 1. The top of a mainmast; a platform just above the head of the lower mainmast.

Quebec
The city is elaborately fortified.

notoriety, n.
1. The state or condition of being notorious; the fact of being famous or well known, esp. for some reprehensible action, quality, etc.
I include this because I was under the mistaken impression that any non-negative use of “notoriety” was in error. This is not the case. Both the etymology and the quotations in the OED tell me that the word “notorious” originally did not have a negative connotation and simply meant “widely known.” The negative falls under esp. nowadays but there’s still certainly room for Father Mapple in there.

Ehrenbreitstein
A fortress in Germany on a hill overlooking the Rhine. Not sure if the “perennial well of water” image is meant to tie in to Ehrenbreitstein, or even to real fortresses in general. Though it would seem reasonable that a well would be an important, or at least desirable, feature of fortresses.

cenotaph, n.
a. An empty tomb; a sepulchral monument erected in honour of a deceased person whose body is elsewhere.

lee coast
Well, I now know lee to mean “sheltered from the wind,” or in particular, “the sheltered side of something,” but it’s not entirely clear to me what it means when applied to a whole coast – a coast in a painting, no less. Is it just that an informed viewer tell which way the wind is blowing in the painting? I see in google that “lee coast” is a phrase that infrequently but occasionally appears in nautical talk, often in a generic sense not relating to any specific weather circumstances. Can’t find a definition. Help.

scud, n.
2. d. Ocean foam or spray driven by the wind; also transf. of ice or snow.

silver plate inserted into Victory’s plank where Nelson fell
Pictures here. The current plate is apparently brass. Either the plate’s been replaced or Melville got the material wrong – both seem likely enough.

helm, n.
1. The handle or tiller, in large ships the wheel, by which the rudder is managed; sometimes extended so as to include the whole steering gear.

bluff, a.
1. Presenting a broad flattened front; esp. a. Of a ship: Opposed to sharp or projecting, having little ‘rake’ or inclination, nearly vertical in the bows.

fiddle-headed, a.
a. Naut. Having a fiddle-head.
fiddle-head
1. Naut. The ornamental carving at the bows of a vessel, the termination of which is a scroll turning aft or inward like the head of a violin.

beak, n.
7. The pointed and ornamented projection at the prow of ancient vessels, esp. of war galleys, where it was used in piercing and disabling the enemy’s vessels; now = BEAK-HEAD.

a voyage complete
This is a famous enough quote and makes fine sense already, but just reassure me: by “and not a voyage complete” he is saying that… a) the ship of the world has not a single completed voyage to its record; it is untested and this is its first trip; b) the current voyage is just begun rather than nearing completion; c) the current voyage will not return to its point of origin; d) something else. It’s a), right?


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3 &middot 4 &middot 5 &middot 6 &middot 7

April 16, 2006

Moby-Dick vocabulary, 7

Chapter VII. THE CHAPEL

Me reading (4:45).
UPDATE 5/06 – Links to reading intentionally broken.

bearskin
3. A shaggy kind of woollen cloth used for overcoats.

mason, v.
2. trans. To build (something) in or into a wall. Obs.
I have not previously but am now going to start informing you whenever the present sentence from Moby-Dick is one of the several quotations cited by the OED. It is now.

Isle of Desolation
Well, “Isle of Desolation” is an old name for the largest of the Kerguelen Islands, in the south Indian ocean. But that’s obviously not what Melville means because he adds “off Patagonia.” A-ha! Google was thoroughly unhelpful with this, but I eventually dug it up: Isla Desolación (seen at center here) is on the coast of Chile and marks the western entrance to the Strait of Magellan. Almost never called by its English name these days, apparently.

bow
1. a. ‘The fore-end of a ship or boat; being the rounding part of a vessel forward, beginning on both sides where the planks arch inwards, and terminating where they close, at the rabbet of the stem or prow, being larboard or starboard from that division’. Smyth Sailor’s Word-bk. Also in pl. ‘bows’, i.e. the ‘shoulders’ of a boat.
I put this here for the plural.

cave of Elephanta
An elaborate temple complex to Śiva/Shiva on an island near Mumbai/Bombay, carved out of solid rock and full of sculpture. Melville’s point? My guess is that he’s saying that the blessings of the Christian god are as inaccessible to these lost souls and their widows as the blessings of the Hindu god would be irrelevant (and is thereby putting in another little dig at the absurdity of Christianity when viewed on a global scale). But he might also be saying something about how remote and irrelevant a place the cave of Elephanta is, and that all places are the same to these dead because their bodies are nowhere. Or something. I’d appreciate any thoughts or input.

Goodwin Sands
In Kent, England, a stretch along the English Channel noted for being the location of hundreds of shipwrecks.

In what census of living creatures, the dead of mankind are included
I give up. In what census? He seems to be saying that they are included. If this is a riddle, I can’t solve it, and if it’s just simple, I can’t see it straight. Please explain this to me.
Having read the whole passage several times I’m now willing to venture that he might simply mean “In what sense, exactly, do we believe the dead are still alive? Because clearly we do believe something of the sort – listen to the following contradictions…” Which mostly makes sense, but it’s still a bit odd. Maybe I’m just letting the syntax worry me. Anyway, weigh in, readers.

so significant and infidel a word
Am I right in thinking he just means “dead”? It’s not that likely to be “prefix”ed to someone’s name, and he hasn’t actually used the word in its adjectival form yet, so I’m a bit confused.

forfeiture
3. concr. That which is forfeited; a pecuniary penalty, a fine. ? Obs.

death-forfeitures upon immortals
This puzzled me but now I’m pretty sure I get it – he’s saying “the church tells us that the soul is immortal and death is an illusion, but when it comes to the practical matter of getting life insurance to pay up, that seems to go out the window.” I.e. all of us are the supposed “immortals.” I think that’s right, especially given the rest of the passage. But tell me if you understand this differently.

stave, v.
2. trans. To break a hole in (a boat); to break to pieces; also, to break (a hole in a boat). to stave in, to crush inwards, make a hole in.
Somehow I missed this one when it first appeared back in the Excerpts.

brevet, n.
2. An official document granting certain privileges from a sovereign or government; spec. in the Army, a document conferring nominal rank on an officer, but giving no right to extra pay.
b. transf. and fig.

lee, n.
The sediment deposited in the containing vessel from wine and some other liquids.
2. pl. b. fig. Basest part, ‘dregs’, ‘refuse’.
This sentence is quoted in OED.

A general question to the audience, at this point, regarding my comprehension. I’m afraid I may have lost the gist of the argument. Our narrator first seems to comment wonderingly/skeptically on the oddity of believing that we are in some respect immortal and that Adam is still lying in some horrible paralysis, or on being scared of the dead, etc. – and says that religious faith feeds off of these “dead doubts” “like a jackal,” which sounds pretty disgusted to me. And yet then he’s saying, as though it’s his peculiarity, that he believes that the body is nothing compared to the soul, and that the soul is immortal. So his beef with the church is not about the immortal soul, as I had thought – he likes the idea of an immortal soul. Rather, he’s accusing mankind of thinking of death in terms that are too earthbound. And yet, then, why shouldn’t we wonder at knocking in a tomb, etc? I guess this is sort of a transcendentalist’s distinction: there is a soul and a spiritual “beyond” but they are natural phenomena, not establishments created by a man-like God or mediated by a man-made church. Fear of ghosts and promises of heaven are an oyster’s view of the afterlife, which is actually something far purer. Is that what he’s saying?

I imagine his thoughts on this subject will be restated as the book progresses (or will be made more clearly and intentionally complex – for now I just feel personally uncertain).


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3 &middot 4 &middot 5 &middot 6

April 12, 2006

Moby-Dick vocabulary, 6

Chapter VI. THE STREET

Me reading (4:41).

I tried to improve the comprehensibility of the reading this time by doing it slower and less pseudo-naturalistically, but on listening afterward I found that to be somehow gratingly inappropriate. The text, to me, has the quality of being a long, smirky ramble. With that slow, spacious, over-attentive approach, the flow and attitude of it seemed completely distorted. So then I did the version above, faster and more forcefully. This is still no good but it’s not as bad, either. I’m still not sure what the best solution is.

Part of the problem may simply be that I don’t have a good voice for this book. I have a prissy stuffed-nose-y back-of-the-throat sound a lot of the time, whereas this needs the opposite, a wide-open low voice with some grit in it. But a young one. William Hootkins (the guy who says “top men” to Indiana Jones), reading on the recent Naxos recording, is suitably cranky and confident, but has a nerdish pitch to his voice that seems wrong – I want someone a little more rough. Though I imagine I could get used to it. Hm – I see here that Hootkins died last fall, just after the recording came out. I don’t think I knew that until now.

UPDATE 5/06 – Links to reading intentionally broken. For all that.

nondescript, n.
1. Chiefly Biol. A species, genus, etc., that has not been previously described or identified. Also in extended use. Now rare in technical use.
2. b. A person or thing that is not easily described, or is of no particular class or kind.

Chestnut street
I don’t know – does he mean in Philadelphia or Boston? Or does he quite possibly mean in Salem, MA? The Norton edition of Moby-Dick apparently indicates that this is Philadelphia.

Regent Street
This is definitely London.

Lascar
1. (Freq. with capital initial.) An East Indian sailor.

Apollo Green
Generally called Apollo Bunder: a wharf in Bombay (now Mumbai).

Water Street
In New York, I assume. Oop, Norton says Liverpool.

Wapping
Area near the ports in London.

Feegeeans
= Fijians, of course, from Fiji. We’ve already seen this one.

Tongatabooans
= Tongatapuans, from Tongatapu, the main island of Tonga.

Erromanggoans
= Erromangoans, from Erromango, a large island in Vanuatu. We’ve also seen this one before.

Pannangians
… I’m guessing this is people from Penang (occasionally “Panang”) in Malaysia, which would make some sense because of its colonial history. But I’m not completely sure – I can’t find any source confirming my speculative link to Melville’s alternate spelling.

Brighggians
I HAVE NO IDEA! I’ve pulled out every stop on the internet for this one and nothing. This is my first outright failure in this project and it NEEDS TO BE RESOLVED! Please, please help!

swallow-tailed
6. Of a coat: Having a pair of pointed or tapering skirts.

sou’-wester = south-wester, n.
2. a. A large oilskin or waterproof hat or cap worn by seamen to protect the head and neck during rough or wet weather.

bombazine = bombasine
2. A twilled or corded dress-material, composed of silk and worsted; sometimes also of cotton and worsted, or of worsted alone. In black the material is much used in mourning.
“Worsted,” by the way, which I never quite know how to imagine, is basically just wool yarn.

dog-days, n. pl.
1. The days about the time of the heliacal rising of the Dog-star; noted from ancient times as the hottest and most unwholesome period of the year. [… In current almanacs they are said to begin July 3 and end Aug. 11 (i.e. to be the 40 days preceding the cosmical rising of Sirius).]

buckskin
2. a. Leather made from the skin of a buck; also from sheepskin prepared in a particular way.
5. A kind of strong twill cloth.

bespeak, v.
5. To speak for; to arrange for, engage beforehand; to ‘order’ (goods).

bell-button
OED classes this under “bell” 11. General relations, c. similative and parasynthetic, where it appears along with “bell-lamp,” “bell-mouth,” “bell-shape,” and others – by all of which I take it to mean a button with a bell-like shape. But since pretty much all Google hits for “bell-button” refer to buttons that ring bells, I’m having a hard time placing this more precisely.

trouser-strap
A strap passing beneath the instep and attached at each end to the bottom of the trouser-leg.
i.e. a strap around the bottom of the shoe.

howling, ppl. a.
2. Characterized by, or filled with, howling, as of wild beasts or of the wind; dreary.

Canaan
I of course know the phrase “land flowing with milk and honey,” but the allusions here to oil and to streets running with milk or paved with eggs make me wonder whether I’m missing other allusions, or a greater depth to this one. Anybody? Also, why corn and wine? Is he saying that either of these is a local product? Are they now? Maybe the point is just that wealth buys these things? Or that in America (unlike Canaan) these are the things connote health and wealth? On rereading it seems in fact like he might be saying that Canaan is a land of those other things while New Bedford is only a land of oil. I really don’t know how to read this passage. Please advise.

scoria
1. The slag or dross remaining after the smelting out of a metal from its ore. Also transf.

Herr Alexander
Performing name of Alexander Heimbürger (1819-1909), German magician who performed in New York in the 1840s.

dower = dowry

portion, v.
2. To give a portion or dowry to; to dower, endow.

tapering upright cones
Here’s a picture of a horse-chestnut blossom, and the whole tree.

superinduce, v.
4. In physical sense: To bring, draw, deposit, etc. over or upon a thing as a covering or addition.

carnation, n.
1. a. The colour of human ‘flesh’ or skin; flesh-colour (obs.); b. a light rosy pink, but sometimes used for a deeper crimson colour as in the carnation flower.

sunlight in the seventh heavens
I’m trying to figure out here, as before, what Melville’s source for the whole “seventh heaven” concept was – the idea is common to mysticism of Judaism, Christianity, and Islam, as well as appearing, depending on how you’re counting, in Dante. I can’t find “perennial sunlight” specifically named as a feature of the seventh heaven of any of these models, but it makes sense that there would be a lot of light up there, doesn’t it.


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3 &middot 4 &middot 5

March 29, 2006

Moby-Dick vocabulary, 5

Chapter V. BREAKFAST

I wasn’t sure I was going to keep up with the audio component here, but it’s a nice sort of reward for myself after doing all the research, plus I’ve already received criticism on yesterday’s reading – that it didn’t sufficiently make sense of the text to a modern ear – and that’s exactly the sort of problem that I like attempting to solve. Maybe my skill at this will improve as I go. As was pointed out, Melville’s prose is both informal and convoluted, which is a tall order for reading aloud. I don’t want to resort to that annoyingly slow declamatory style you hear on most audiobooks, but I’m not enough of an actor to pull off a genuine shot at “how Ishmael talks.” I guess I’m just going for straightforwardness as best I can.

I should have said yesterday, and I say to you now – if anyone out there, friend or stranger, wants to improve on these readings, please send in your versions and I will post them in parallel. Or maybe I’ll just take down mine and put up whichever reading seems best.

Me reading (4:01).

UPDATE 5/06 – Links to reading intentionally broken. Whew.

accost, v.
7. a. To make up to and speak to; to address.
I thought this had a connotation of roughness or hostility, but it doesn’t! Well, it does now. The OED can be a little old-fashioned sometimes.

cherish, v.
7. To entertain in the mind, harbour fondly, encourage, cling to (a hope, feeling, design, etc.)
OED says this is the most common sense of the word, and that
1. trans. To hold dear, treat with tenderness and affection; to make much of.
is
Obs. or arch
which comes as news to me. In any case, I ended up looking this up because the connotation here is “cling to” but not particularly “fondly,” whereas fondness and attention seem to me implicit in modern uses of “cherish.”

skylark, v.
1. intr. a. To frolic or play; to play tricks; to indulge in rough sport or horse-play. In early use chiefly Naut.

backward, a.
6. a. Turning or hanging back from action; disinclined to advance or make advances; reluctant, averse, unwilling, loath, chary; shy, bashful.

in proper person
In his (or one’s) own person.

spend and be spent
From 2 Corinthians 12:15

think, v.
12. d. intr. with for (of, on), after as or than, and with the preposition at the end of the clause: To expect, suppose. (Cf. look for)

chief mate
Exactly the same as “first mate.”

sea carpenter
under carpenter, OED gives
3. Naut. ‘An officer appointed to examine and keep in order the hull of a wooden ship, and all her appurtenances’ (Smyth Sailor’s Word-bk.)

sea cooper
under cooper, OED gives
1. b. On board ship: One who looks to the repair of casks and other vessels.

There’s no equivalent entry for “blacksmith” but, having my initial suspicions confirmed by the above, at this point I’m willing to say that I know exactly what a sea blacksmith does.

ship-keeper
A man who takes care of a ship when the crew is absent from it.

bosky, a.
Consisting of or covered with bushes or underwood; full of thickets, bushy.
but also be aware, just for the echo, of the second entry,
bosky, a. dial. or slang
Somewhat the worse for drink, tipsy.

satin wood
The wood of the Indian tree Chloroxylon Swietenia and of several W. Indian trees esp. Fagara flava; also, the similar yellowish wood of any of several African or Australian trees, esp. Daphnandra micrantha or Zanthoxylum brachyacanthum; also, any of the trees producing this timber; the colour of this timber.

Andes’ western slope
Is some kind of dramatic stratification visible (say, from the ocean)? Or is he just saying that the slope creates several climate zones in close proximity, but not that they’re visible as such? I’ve never been and I’m not in the mood to dig really hard in search of I’m-not-sure-what, so please write in if you think you know exactly what he means.

Ledyard
John Ledyard (1751-1789), American explorer who travelled with Captain Cook and later attempted to pass through Russia and enter North America by crossing the Bering Strait, but never made the crossing, though he did traverse much of Siberia.

Mungo Park
Mungo Park (1771-1806), Scottish explorer of Africa, who eventually died there.

that sort of thing is to be had anywhere
Not clear to me. Is he saying that social refinement may be learned anywhere, whereas exploratory adventures require travel? Or is he saying that the sort of un-refining travel experienced by Ledyard and Park is the sort of travel that, for the most part, one finds anywhere (contrary to the aforementioned popular belief that most travel is socially edifying)? Or something else?

board, v.
besides the obvious meanings, there’s also
4. fig. To approach, ‘make up to’, accost, address, ‘assail’; to make advances to.

sheepfold
1. A pen or enclosure for sheep.

Green Mountains
In Vermont. I thought maybe there might be others that I should know about.


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3 &middot 4

March 28, 2006

Moby-Dick vocabulary, 4

Chapter IV. THE COUNTERPANE

New feature! Homemade audio (8:08), performed immediately upon finishing the list below.

UPDATE 5/06 – Links to reading intentionally broken. Ugh.

particoloured, a.
1. Partly of one colour and partly of another or others; variegated; esp. (of a dog or other animal) having a coat of with two or more colours in distinct patches.

slippering, vbl. n.
Beating with a slipper.

horse-collar
The COLLAR of a horse.
I mean, I assumed – but it wasn’t an item I was able immediately to picture.

pikestaff, n.
1. A staff or walking stick, esp. a walking stick with a metal point at the lower end, similar to an alpenstock. Also fig. Now rare except in set phrases (see sense 2).
2. In proverbial phrases, as the type of something plain, straight, or obvious, as stiff as a pikestaff, clear as a pikestaff, to call a pikestaff a pikestaff, etc.

toilet, n.
5. a. The action or process of dressing, or, more recently, of washing and grooming.
“Toilette” is just an alternate spelling, though OED tells me that it usually takes the frenchified pronunciation when spelled this way. Melville uses both spellings in the course of this chapter.

beaver, n.
3. a. A hat made of beaver’s fur, or some imitation of it; formerly worn by both sexes, but chiefly by men.
Just checking. Basically, this just means a nice hat.

trowsers
alt. spelling of trousers, of course.

go-off, colloq.
1. The action or time of going off; a starting, commencement.

stave, v.
Has no meaning in the OED that can account for the current usage in the phrase “staving about.” If you search for “staving about” you’ll find this sentence and only this sentence. On context it’s clear enough, and seems to fit the sound of the word. But as far as I can tell it doesn’t mean anything particular.

centre-table
A table intended for the centre of a room, formerly often used for the display of books, albums, etc.

stock, n.
IV. The more massive portion of an instrument or weapon; usually, the body or handle, to which the working part is attached.
29. The handle (of a whip, fishing-rod, etc.).

Rogers’s best cutlery
Here’s what I can figure out. Joseph Rogers, of Sheffield, was a major cutlery works and the manufacturer of many pocketknives imported and sold in the US. This reference, as well as another one in Melville’s White Jacket seem to confirm that “Rogers’s Best” was a related brand-name or advertising phrase. What he means here is not entirely clear to me, however. Perhaps – I’m making this up – perhaps “Rogers’s Best Cutlery” knives were known or advertised to be sharp enough to shave with … or perhaps “Rogers’s Best Cutlery” is simply being used as a jokingly genteel term for the harpoon. I don’t know – the complete solution to this one seems to be eluding my Google skills. Write in if you figure it out!

pilot jacket, n.
= PEA-JACKET n.
A short, double-breasted, woollen overcoat, formerly commonly worn by sailors.


i &middot ii &middot 1 &middot 2 &middot 3

March 12, 2006

Moby-Dick vocabulary, 3

Chapter III. THE SPOUTER-INN

straggling
f. Of stationary objects: Scattered or arranged irregularly. Of a road, tract of country: Winding irregularly, having an irregular outline. Of a house, town, etc.: Built irregularly and uncompactly.

wainscot
2. Panel-work of oak or other wood, used to line the walls of an apartment.

squitchy, a. rare.
SQUISHY a.
This word is one of the things I remember most clearly from my high school pseudo-reading of Moby-Dick. I always assumed Melville made it up, but there it is in the OED. Of course, he still might have made it up – their only quotation for “squitchy” is this sentence. The only other use I can find is in another work by Melville, a short piece from a couple years later: Cock-a-Doodle-Doo! Or, The Crowing of the Noble Cock Beneventano (1853), where, incidentally, it appears in close proximity to “hypos.” I get the impression that Melville liked to fill out his voice with words that felt contemporary and low, and those sorts of words have dated oddly – it’s hard to tell whether “squitchy” sounded whimsical, as it does now, or just earthy. If a present-day writer used the word “shitty,” I’d know that all he was going for was a lazy vernacular feel, whereas 150 years from now my research would probably tell me that he was being incredibly coarse. So who knows how silly the word “squitchy” sounded back when he wrote it? All I know is, it’s silly now.

distracted, ppl. a.
4. Much confused or troubled in mind; having, or showing, great mental disturbance or perplexity.
5. Deranged in mind; out of one’s wits; crazed, mad, insane. Now rare in literal sense, exc. in such expressions as ‘like one distracted’.

founder, v.
6. intr. Of a vessel: To fill with water and sink, go to the bottom.

welter, v.
3. Of a ship: To roll to and fro (on the waves).

with a vast handle
I am confused about this description. A scythe does not cut a segment in the grass that is itself shaped like a scythe. Is he describing a weapon shaped like a scythe, with a long straight handle and a curved blade? Or is he describing a spear with a long curved handle (what good would that be?). He seems to be describing both the blade and the handle as curved. I can’t picture this thing.

Cape of Blanco
Well, this either means off the coast of Oregon or Mauritania. I have to assume it’s Mauritania, if only because that seems to have been part of the typical whaling voyage, whereas I don’t get the impression they ever ended up in the north Pacific. I expect as the book progresses I’ll get much more certain of this sort of thing.

cockpit, n.
3. a. Naut. The after part of the orlop deck of a man-of-war; forming ordinarily the quarters for the junior officers, and in action devoted to the reception and care of the wounded.
which necessitates looking up
orlop, n.
1. A platform covering the hold of a ship and forming the lowest deck, esp. in a ship of more than three decks. Also orlop deck.

corner-anchored
I assume this means anchored by one corner, but since real ships don’t exactly have corners and it doesn’t clearly mean anything about the inn itself, I’m not confident. My best guess is that this is just meant to describe the way that the building is shaking so much that it seems as though it is only fixed in one corner. I don’t really know. Help.

goggle, v.
2. intr. = GOBBLE
He probably also wants some coloration borrowed from the other sense of “goggling,” too. It’s lively alliteration and probably not meant to indicate anything too clear. But I thought it was worth mentioning this, which seems to be the primary meaning, no? Or does he just mean that the glasses don’t sit flat on the bar?

footpad. Obs. exc. Hist.
A highwayman who robs on foot.

shilling
In New Bedford? Unclear to me whether this is 12 cents, 5 cents, or something else. 5 cents would seem reasonable based on context but I can’t find a reference source to confirm this for me. Well, Horace Mann says it was 16⅔ cents. But that seems like a lot for a glass wherefrom you could also buy only a penny’s-worth. Help.

gulph
Alternate spelling for “gulp.”

skrimshander
Alternate spelling for “scrimshander,” which is apparently an alternate for “scrimshaw,” though OED would have it that the scrimshander is the man who does the scrimshaw.

avast, phr. Naut.
Hold! stop! stay! cease!
For etymology, OED gives “[prob. a worn-down form of Du. hou’vast, houd vast, hold fast]”

settle, n.
3. spec. A long wooden bench, usually with arms and a high back (often extending to the ground), and having a locker or box under the seat. Cf. LANGSETTLE.
b. A bench or seat in a boat.

winding-sheet, n.
1. A sheet in which a corpse is wrapped for burial; a shroud.
2. A mass of solidified drippings of grease clinging to the side of a candle, resembling a sheet folded in creases, and regarded in popular superstition as an omen of death or calamity.

fain, a and adv.
2. Const. to with inf. Glad under the circumstances; glad or content to take a certain course in default of opportunity for anything better, or as the lesser of two evils.
b. This passes gradually into the sense: Necessitated, obliged.

monkey jacket, n.
1. A short close-fitting jacket, esp. as worn by sailors.
And under etymology: “According to E. C. Brewer Dict. Phrase & Fable (1870) s.v., the jacket is so called because it has ‘no more tail than a monkey, or, more strictly speaking, an ape’.”

box-coat
A heavy over-coat worn by coachmen on the box, or by those riding outside a coach.

direful, a.
Fraught with dire effects; dreadful, terrible.

grampus
1. The popular name of various delphinoid cetaceans, having a high falcate dorsal fin and a blunt rounded head, and remarkable for the spouting and blowing which accompanies their movements.
Basically, either a killer whale or the Risso’s Dolphin.

offing, n.
1. Naut. a. The part of the sea visible from the shore that is the most distant, or beyond anchorage.
b. A position at a distance from a shore; distance from a shore. Also in extended use. Freq. in to make (or gain, secure, etc.) an offing.
2. In extended and fig. use. in the offing: nearby, at hand; imminent; likely to happen in the near future.

It’s not clear to me where or how he “seed her reported,” but the gist is that this morning the Grampus was known to be on its way in to shore. Was it that it was sighted in the literal “offing” or just reported as being forthcoming on the day’s schedule in some sense? And in either case, reported by whom? Why would he have “seed” it rather than heard it? This guy isn’t watching the horizon himself, right?

In any case, meaning 1.b. isn’t relevant here, but I’m including it anyway because it comes up later in this same chapter, when Ishmael makes a “good offing” towards sleep.

watch coat
Not in OED! My online sources indicate that it is essentially the same as a “greatcoat,” which OED just has as
A large heavy overcoat; a top-coat.
but the illustrations in the link above pretty much cleared this up already.

comforter
6. a. A long woollen scarf worn round the throat as a protection from cold.

bedarned
Not a word! Melville nonetheless uses it in White-Jacket, but there more literally to mean
darned, ppl. a.
1. Mended by darning.
I guess here he must mean that the scarves are so old as to have stitching on them where they’ve been mended. That makes perfect and rather obvious sense now that I’ve thought it out, but it didn’t at first.

bears from Labrador
Well, there are bears in Labrador. And it’s cold there. Does this have further meaning?

wake, n.
3. A course, or general line of direction, that a ship has taken, or is to take.

brimmer, n.
2. A brimming cup or goblet.
Obviously!

catarrh, n.
3. Inflammation of a mucous membrane; usually restricted to that of the nose, throat, and bronchial tubes, causing increased flow of mucus, and often attended with sneezing, cough, and fever; constituting a common ‘cold’.

weather side
1. Naut. The windward side (of a vessel, etc.).
2. The side (e.g. of a building, a tree) that is most exposed to injury from weather.

ice-island
An insulated mass of floating ice; an island-like ice-field; an extensive iceberg.

arrant, a.
3. Notorious, manifest, downright, thorough-paced, unmitigated.

toper Now chiefly literary.
One who topes or drinks a great deal; a hard drinker; a drunkard.

sleeping-partner
A partner in a business who takes no share in the actual working of it.
This is potentially misleading since Ishmael is currently keeping his eye out for his literal sleeping-partner. Is the echo significant? I can’t see how it would be, but I also can’t see Melville being unaware of it.

coffer-dam
1. Hydraulic Engin. A water-tight enclosure used for obtaining a dry foundation for bridges, piers, etc.; usually constructed of two rows of piles with clay packed between them, extending above high-water mark; the water being pumped out so as to leave the enclosure dry.
b. Also a water-tight structure fixed to a ship’s side, for making repairs below the water-line.

Alleganian Ridge
Presumably the Alleghenies in what is now West Virginia.

his linen or woollen
If he’s talking about the sheets as he would seem to be, why would he attribute their degree of fineness to the harpooneer? Maybe he’s not, just their degree of tidiness.

plaguy
B. as adv. = PLAGUILY. Usually indicating a degree of some quality that troubles one by its excess; but sometimes humorous, or merely forcibly intensive. colloq.

eider down
1. The small soft feathers from the breast of the eider duck.

brown study
A state of mental abstraction or musing: ‘gloomy meditations’ (J.); ‘serious reverie, thoughtful absent-mindedness’ (Webster); now esp. an idle or purposeless reverie.
Etymology: [app. originally from BROWN in sense of ‘gloomy’; but this sense has been to a great extent forgotten.]

steal a march
Gain an advantage over. Apparently: by doing something before the other can.

brown, a.
1. b. fig. Gloomy, serious. See BROWN STUDY.

farrago
A confused group; a medley, mixture, hotchpotch.

Mt. Hecla
Mt. Hekla, volcano in Iceland, which erupted after 60 years of dormancy in 1845.

whittling
Not a literal or OED-endorsed use of any meaning of whittle, but I’m comfortable working out a figurative meaning on context.

unsay, v.
2. To withdraw, retract, or revoke (something said or written).

rip, v.
8. a. dial. To use strong language; to swear.
That’s my best guess, but it doesn’t work as well as I’d like. Anyone have a better suggestion?

fluke, n.
2. pl. ‘The two parts which constitute the large triangular tail of the whale’ (Adm. Smyth). to turn or peak the flukes: of a whale, to go under; hence transf. (Naut. slang) to go to bed, ‘turn in’.

glim, n
3. slang. a. A light of any kind; a candle, a lantern.

vum, v. U.S. colloq.
intr. To vow, swear.
Seems to be sort of like the British “I say!”

fire-board
A board used to close up a fireplace in summer, a chimney board.

land trunk
Presumably, luggage for carrying stuff from place to place while on shore, as opposed to the heavier sea-chest used for all storage on board the ship. I’m completely making this up, and I’m not sure that what I’m saying makes sense – can’t find it in a reference. Help.

hamper, n.
1. Something that hampers, or prevents freedom of movement; a shackle. Obs.
2. Naut. Things which form a necessary part of the equipment of a vessel, but are in the way at certain times.

bolt, v.
6. colloq. To swallow hastily and without chewing, swallow whole or with a single effort, gulp down.

sticking-plaster
A material for covering and closing superficial wounds, consisting of linen, silk, or other textile fabric, or of plastic, spread with an adhesive substance; a general name for COURT-PLASTER, LEAD-plaster, DIACHYLON-plaster, etc.

parcel, n.
6. a. A small party, collection, or assembly (of people, animals, or things); a detachment; a group, a lot, a set; a drove, a flock, a herd. Now Eng. regional and U.S. colloq.

grego
A coarse jacket with a hood, worn in the Levant. Also slang, a rough great-coat.

dreadnought, n.
1. a. A thick coat or outer garment worn in very inclement weather.

tenpin
a. A game in which ten pins or ‘men’ are set up to be bowled at; cf. NINEPINS; spec. (orig. U.S.) a game so played, also called in England ‘American bowls’. Also, the pins with which this game is played; in sing. tenpin, one of these.

jamb
2. Arch. Each of the side posts of a doorway, window, or chimney-piece, upon which rests the lintel; a cheek; esp., in popular use, (pl.) the stone sides or cheeks of a fire-place.

woodcock
Wikipedia.

conjure, v.
4. a. To entreat (a person) by something for which he has a strong regard; to appeal solemnly or earnestly to; to beseech, implore.

sabbee
I feel pretty confident about redirecting this one to
savvy, v. slang.
trans. To know; to understand, comprehend. Freq. used in the interrogative (= ‘do you understand?’) following an explanation to a foreigner or to one considered slow-witted. Also absol.
Etymology: [Orig. Negro-Eng. and Pigeon-Eng., after Sp. sabe usted you know: see also SABE v.]

sabe, v. slang (orig. U.S.).
= SAVVY
Spellings: Also sabee


i &middot ii &middot 1 &middot 2

March 12, 2006

Moby-Dick vocabulary, 2

Chapter II. THE CARPET-BAG

carpet-bag, n.
1. a. A travelling bag, properly one made of carpet.

Manhatto
Not a real name for Manhattan. Google this and you’ll come up with Moby-Dick. I think Melville’s just jokingly extrapolating this from his already affected “city of the Manhattoes” in the previous chapter.

packet, n.
2. Short for PACKET-BOAT n.
packet-boat, n.
A boat or ship travelling at regular intervals between two ports, originally for the conveyance of mail, later also of goods and passengers; a mailboat. Originally used of the boat which carried ‘the packet’ of State letters and dispatches, chiefly between England and Ireland.

offer, v.
6. b. intr. with reflexive meaning. Of an object, phenomenon, event, etc.: to present itself; to occur.

the Tyre of this Carthage
Carthage was originally founded a colonial outpost of Tyre. Both were major port cities and the Phoenicians were the greatest sailors of their time. Carthage was taken over by the Romans and so remains significant for longer to a Euro-centric history, whereas Tyre’s prominence declined during the Christian era. As Wikipedia puts it, Tyre was sometimes “taken as an examplar [sic] of the mortality of great power and status” by 19th-century writers.

aboriginal, a.
1. First or earliest so far as history or science gives record; primitive; strictly native, indigenous. Used both of the races and natural features of various lands. 2. spec. Dwelling in any country before the arrival of later (European) colonists.

sloop, n.
1. a. A small, one-masted, fore-and-aft rigged vessel, differing from a cutter in having a jib-stay and standing bowsprit.

concernment, n.
5. The quality of concerning or being important to persons, etc.; importance, weight, moment. b. esp. in the attrib. phrases, of concernment, of great, special, vital (etc.) concernment.

grapnel, n.
2. A small anchor with three or more flukes, used esp. for boats, and for securing a balloon on its descent. (transf. and fig.)

fervent, a.
1. Hot, burning, glowing, boiling.
Yes, yes, as with many other words here, of course I already know this word, but my grasp on its meaning is via the metaphoric sense, and to be sure that I am understanding it correctly when used literally, as here, I feel a look-up has probably been long in order. So this is the opportunity. This will be my last disclaimer, so keep it in mind!

don’t you hear
Has someone told him to move along? Is he referring to such a voice even though nobody has said anything? Or is “don’t you hear” an idiomatic tag as part of an impression of such a voice, where “go on, don’t you hear?” is something folksy like “go on, and don’t be talkin’!” The “patched boots” thing makes me think this is all some kind of sarcastic disgust with his imagined version of the inn’s disgust with him, but the juxtaposition of the “sounds of the tinkling glasses” with “don’t you hear?” has thrown me. Opinions please.

ash, n.
b. Special combinations (chiefly attrib.):ash-box, a receptacle for ashes, (a) a pan beneath a fire-grate, (b) a dust-bin.

“The Trap”
I really can’t say for sure what this means to him – obviously something sardonic and nautical. The relevant traps might be lobster traps or fishing “trap-nets.” This would all be well and good if I knew how he thought it applied – as far as I can tell it seems to have to have to do with the fact that the door stood invitingly open and yet there was an ash-box there for him to trip over as soon as went inside. Is that the trap in question? Is he saying that the ash-box was itself the “sign” of “The Trap?” Or does this actually relate somehow to his odd allusion to Gomorrah? This is exactly the sort of thing I want not to have to shrug at! Someone please explain it to me.

Black Parliament sitting in Tophet
Tophet was a biblical city wherein child sacrifices were supposed to take place. Later, as a result, a term for hell. “Black Parliament” has been the name for several different historical things, none of which seems remotely relevant. I think it’s just an invention, capitalized simply for gothic/biblical force.

blackness of darkness
It may be worth mentioning that while the “weeping and wailing and teeth-gnashing” talk is all over the place in the bible, the phrase “blackness of darkness” appears in only one place in the King James edition that Melville seems to have used: Jude 1:13 – which says that godless men are like “raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.” Given the “raging waves” I tend to suspect the allusion to this particular verse is intentional, but I may be wrong.

pea coffee
U.S. (now hist.), a beverage made by boiling roasted peas in water.

Euroclydon
A stormy wind mentioned in the Acts of the Apostles: see EURAQUILO. Hence occas. with allusion to this, a ‘tempestuous wind’ in general. Also fig.
The Apostle Paul is shipwrecked on Malta after being blown by the wind Euroclydon in Acts 27-28. The wind is named in Acts 27:14.

hob, n.
1. a. (Formerly also hub.) In a fire-place, the part of the casing having a surface level with the top of the grate.
I think this is generally just a shelf near the fire for keeping things warm – that’s what it is on a stove. But I assume this guy’s feet aren’t on the stove.

wight, n.
1. b. orig. and chiefly with (good or bad) epithet, applied to supernatural, preternatural, or unearthly beings. Obs. or rare arch.

Death is the only glazier
If the windows in question are the eyes – and aren’t they? Ishmael says as much in the next couple lines – then I don’t understand why Death is the glazier, unless this is some kind of pun on “glazing” windows and the eyes “glazing” over, which are not the same glazing at all. That doesn’t really work for me, since death is a fair bit worse than the eyes glazing over. Is the idea that a glazier is also the only person qualified to remove windows from their frames? The whole thing doesn’t really work, because the eyes aren’t really “sashless.” Are the windows here just something abstract – the mental portals through which all experience flows? I don’t like that answer either. Once again, please help.

old black-letter
Black-letter is that antiquated style of typeface that we particularly associate with German and Old English. In one way or another he obviously means, “old book guy,” but this is an odd construction and I’m interested if anyone thinks there’s more to the joke.

lint
3. a. A soft material for dressing wounds (formerly also to burn for tinder), prepared by ravelling or scraping linen cloth. b. Fluff of any material.

cope-stone
The top or head stone of a building; almost always fig. the crown, completion, finishing touch.

chips
I take it he means the chips left by a sculptor. No?

Lazarus rare.
A leper; a beggar.

Dives
1. The Latin word for ‘rich (man)’, occurring in the Vulgate, Luke xvi; whence commonly taken as the proper name of the rich man in that parable; and used generically for ‘rich man’.
Lazarus and Dives are an opposed pair in one of Jesus’ parables, whose names, as per the OED, have come to stand for the archetypes they represent. Lazarus goes to heaven and Dives goes to hell and there’s no saving him; he should have paid more attention to the bible when he was alive. End of story. This explains the “redder one afterwards” joke that comes up immediately.

the Moluccas
The Malaku Islands, in Indonesia, just west of New Guinea.


i &middot ii &middot 1

March 7, 2006

Moby-Dick vocabulary, 1

Chapter I. LOOMINGS

Ishmael
Okay, after all these years, it’s nice to get this straight, and this time I’m not going to forget it. Ishmael is Abraham’s first son, by his servant, Hagar. Hagar and Ishmael are sent away after the birth of Isaac and wander in the desert. Their water runs out but they are miraculously saved by God and [reel change] Ishmael goes on to play Isaac’s part in the origins of Islam. Muhammad is his descendant. But let’s be honest, Melville probably probably doesn’t expect it to be taken from the Islamic angle. I think the key concept here is the unblessed, tainted son, sent wandering.

spleen, n.
8. With the: c. Excessive dejection or depression of spirits; gloominess and irritability; moroseness; melancholia. Now arch.

hypo, n. ? Obs.
Morbid depression of spirits. [Abbreviation of HYPOCHONDRIA: cf. HYP.]

Cato
Cato the Younger (95 BC-46 BC), politician who fought Caesar and committed suicide when Caesar defeated his forces, stabbing himself with a sword and then, apparently, ripping open his wound after it had been mended against his will. The classical image of principled suicide.

Manhattoes
OED gives this as a possible plural for
Manhattan, n.
a. A member of a North American Indian people formerly inhabiting Manhattan Island, N.Y.

mole, n.
2. A massive structure, esp. of stone, serving as a pier, breakwater, or causeway.

Sabbath
My 20th-century Jewish upbringing has left me uncertain as to whether a 19th-century non-Jew would have meant Saturday or Sunday by this word. OED says Sunday.

Corlears Hook
Correctly, or originally, “Corlaer’s Hook,” later “Corlear’s Hook.” Map. On the Lower East Side, where the shoreline bends northward. Example of:

hook, n.
9. A sharp bend or angle in the course or length of anything; esp. a bend in a river (now in proper names). [Perh. in some cases influenced by Du. hoek corner, nook.]

Coenties Slip
One of several “slips” on the very southern tip of Manhattan. We’ve walked south down the East River.

slip, n.
c. local. A narrow roadway or passage.
I think in this particular geographical case, as per the article above, it means a very narrow harbor/inlet.

Whitehall
Once, a mansion at the southern tip of Manhattan; nowadays just a short street very near Coenties Slip, heading north toward Broadway. It seems more likely, however, that we’re supposed to walk around up the shore on the other side of the island. Perhaps a different street used by be called Whitehall Street? [Wikipedia]

spile, n.
1. a. = PILE n. 3.
pile, n.
3. a. A pointed stake or post; spec. in later use, a large and heavy beam of timber or trunk of a tree, usually sharpened at the lower end, of which a number are driven into the bed of a river, or into marshy or uncertain ground for the support of some superstructure, as a bridge, pier, quay, wall, the foundation of a house, etc. Also extended to cylindrical or other hollow iron pillars, used for the same purposes.

pier-head, n.
1. The outward or seaward end of a pier.
See, I had to check, because it was either that or the opposite.

bulwark, n.
3. The raised woodwork running along the sides of a vessel above the level of the deck. Usually pl.

in the rigging
Well, “rigging” just means what I think it means (it apparently can also mean the ridge of a roof, but I don’t think he’d say “in the rigging” if that’s what he meant), so I’m confused. He’s describing the way “landsmen” gather at the piers to look out at the water. Is he saying that these non-sailors just trespass their way onto the ships and climb up in the rigging? That would surprise me. Maybe he is talking about people on the roofs. I’m asking a simple question here, people – someone answer me!

lath, n.
1. a. A thin narrow strip of wood used to form a groundwork upon which to fasten the slates or tiles of a roof or the plaster of a wall or ceiling, and in the construction of lattice or trellis work and Venetian blinds.
b. collect. Laths as a material used in building (chiefly as a groundwork for a coating of plaster) to form a wall or partition. Freq. in lath and plaster (often written with hyphens, esp. when used attrib. or quasi-adj.).

clinched, ppl. a.
Firmly fastened as a nail or bolt; clinker-built.

What do they here?
This oddly archaic construction (I assume I’m correct in reading this as syntactically parallel to “What want they here?”) would seem to indicate an allusion, but I can’t find anything to explain what does he here. The phrase “what do they here?” appears in several other places that don’t seem relevant. (Handel’s Belshazzar?) Was this just “an expression” at the time? I haven’t seen it before, or if I have, I haven’t thought about it.

lee, n.
1. a. Protection, shelter, rarely pl. Also in phrases in, under (the) lee (of) both in material and immaterial senses.
Surely, the nautical connotation is not coincidental. Whether it’s intentional is another question.

league, n.
a. An itinerary measure of distance, varying in different countries, but usually estimated roughly at about 3 miles; app. never in regular use in England, but often occurring in poetical or rhetorical statements of distance. marine league: a unit of distance = 3 nautical miles or 3041 fathoms.
I knew it was a measure of distance but I didn’t know how far. Again, with a nautical connotation.

the Saco
The Saco River, in Maine (and northern New Hampshire). Here’s a painting from the school he’s talking about. It would have been fun to find exactly the painting he’s describing but it probably doesn’t exist.

bark, barque, n.
3. spec. A sailing vessel of particular rig; in 17th c. sometimes applied to the barca-longa of the Mediterranean; now to a three-masted vessel with fore- and main-masts square-rigged, and mizenmast ‘fore-and-aft’ rigged: till recent times a comparatively small vessel; now there are many of 3,000 to 5,000 tons, nearly all the larger steamers being barks. (In this sense frequently spelt barque by way of distinction.)
It also means “boat” or “rowing boat” or “barge” in more general senses, but I thought it was worth checking out whether there was a more specific meaning. In this little rhetorical flourish he doesn’t mean anything too particular, I’d guess.

brig, n.
a. A vessel (a) originally identical with the brigantine (of which word brig was a colloquial abbreviation); but, while the full name has remained with the unchanged brigantine, the shortened name has accompanied the modifications which have subsequently been made in rig, so that a brig is now
(b) A vessel with two masts square-rigged like a ship’s fore- and main-masts, but carrying also on her main-mast a lower fore-and-aft sail with a gaff and boom.

schooner, n.
1. a. A small sea-going fore-and-aft rigged vessel, originally with only two masts, but now often with three or four masts and carrying one or more topsails.
That one I was comfortable enough with, but I thought I’d better cover all the bases here.

judgmatical, a. colloq.
Characterized by good practical judgement; judicious, discerning; judicial.
Hence judgmatically adv., in the manner, or with the air, of a judge.
What a great, stupid word!

It is out of the idolatrous dotings…
I know he’s being comical, but it’s a pretty wacky joke with a couple of layers, so I had to read it over and over to make sure I was understanding. He’s whimsically equating the Egyptians’ worship of certain animals with his “not to say reverential” fondness for chicken, and then saying, in jest, that the Egyptians actually liked to eat those animals and “worshipped” them on those terms – and that, accordingly, the pyramids are like big ovens to honor their favorite dishes, mummified inside. I think that sitting here and thinking about what he’s saying is making it a lot more ridiculous than he intended. But I was taken aback by the sudden shot of silliness, delivered with that characteristic ominous deadpan. I know, it’s not just silliness; these kinds of grandiose “pagan” parallelisms are obviously a serious part of the fabric of the book. But it’s still pretty silly.

forecastle
2. The fore part of a ship.
3. In merchant vessels, the forward part of the vessel, under the deck, where the sailors live.

OED offers, under Spellings:
Also written fo’c’sle, after sailors’ pronunc.
but doesn’t have a proper Pronunciation section and thus doesn’t answer my longstanding question: should I ALWAYS pronounce it that way or is that just an optional, low, “sailor-talk” version? I’m basically saying “Foxxle” in every context and I think that may be very wrong. Won’t somebody help me?

spar, n.
4. a. Naut. ‘The general term for all masts, yards, booms, gaffs, etc.’ (Young, 1846).

Van Rensselaer
Prominent New York Dutch family, descendants of Killian Van Rensselaer (1595-1644).

Randolph
Prominent Virginia family, from Williamsburg. Descendants of Sir John Randolph (1693-1737).

Hardicanute
This seems to be satire, a dig at the Van Rensselaers and such. Harthacanute (~1018-1042) was the King of Denmark and England until 1042, just one generation before the Norman conquest would end the Anglo-Saxon line. Here’s Wikipedia’s handy list of British monarchs. Anyway, seems to me that the point is: the great prominence of the “Hardicanutes,” who no doubt would have felt they were above being bossed around on a ship, was transient. Vanity. The subsequent example of the powerful country schoolmaster is a prod in the same direction.

tar, n.
3. A familiar appellation for a sailor: perh. abbreviation of TARPAULIN. Cf. JACK-TAR.
4. attrib. and Comb. c. Special Combs.: tar-pot, (a) a pot containing tar; (b) humorously applied to a sailor (cf. 3)
Either Melville’s punning the phrase off the expression “tar-pot,” or else he knows about some better derivation than the OED involving sailors actually using tar out of a pot.

Hm. Here we go: in Benito Cereno a short story from 1855, Melville describes a sailor “tarring a strap of a large block” by “continually thrusting his hand into the tar-pot” (I suppose I should have put a few …’s in there). “Block” in the “block and tackle” sense – a pulley, essentially. The tar is to make the strap (by which it is hung) water-resistant. I imagine this is something low-ranking sailors had to do all the time. OED, why didn’t you figure this out? “Tarpaulin”? Pshaw!

Seneca and the Stoics
Seneca the Younger (4 BC-AD 65), author and Stoic philosopher. Some of his works, like On Anger and On Tranquility of Mind deal with applying Stoic philosophy to the trials of life. Pretty self-helpish, actually.

hunks, n.
A term of obloquy for a surly, crusty, cross-grained old person, a ‘bear’; now, usually, a close-fisted, stingy man; a miser. (Generally with close, covetous, niggardly, or other uncomplimentary epithet.)

Pythagorean maxim
The Pythagorean maxim is: “Abstain from beans.” There seem to be widely differing opinions as to what this means and why – a seemingly reasonable theory is that the beans in question are vote-counting beans and this is Pythagoras’ instruction to his followers not to be become involved with politics – but the most entertaining and thus most popular possibility is that it’s advice about avoiding flatulence. This, in any case, is what Melville’s getting at. That’s right: Winds from astern? Atmosphere at secondhand? Fart humor!

quarterdeck, n. Naut.
a. Originally, a smaller deck situated above the HALF-DECK (q.v.), covering about a quarter of the vessel. Obs. b. In later use: That part of the upper or spar-deck which extends between the stern and after-mast, and is used as a promenade by the superior officers or cabin-passengers. Also transf.

commonalty, n.
3. The general body of the community; the common people, as distinguished from those in authority, from those of rank and title, or ‘the upper classes’ generally; the ‘commons’ collectively.
I put this here because I didn’t recognize the word, even though there was no question what it meant.

BLOODY BATTLE IN AFFGHANISTAN
First Anglo-Afghan War, 1838-1842. Presidential elections were held in 1836 and 1840. Am I wrong or does this quasi-date the events in the novel to 1840-1 (or, at least, between 1836 and 1842)?

spring, n.
23. fig. a. That by which action is produced, inspired, or instigated; a moving, actuating, or impelling agency, cause, or force; a motive.

Patagonian, a.
1. a. Of or relating to Patagonia or its inhabitants, spec. the Patagons. b. With reference to the Patagons’ alleged height: gigantic, huge, immense.
The question is whether he means “South American” or “big.” I’m a context-reader so I’m inclined to think he means “exotic and overwhelming” but I don’t really know.

would they let me
Opinion: does he mean “would it, the horror, let me,” or does he mean “would some generic conservative chaperone figures, they, let me”? I want it to be the former but I can’t quite hear “they” correctly. Is this an old-fashioned usage or the same usage that one still hears today as something lazy and inexact? I always thought that was a contemporary sloppiness, to say “they” for any third person.

flood-gate, n.
1. sing. and pl. A gate or gates that may be opened or closed, to admit or exclude water, esp. the water of a flood; spec. the lower gates of a lock.
b. transf. and fig. chiefly in expressions relating to rain or tears.
I hear this expression all the time but I wasn’t sure where real “flood-gates” might be found or what they’d look like, and it seemed like it might be relevant in this nautical atmosphere. But now I don’t think it is.


i &middot ii

March 6, 2006

Moby-Dick vocabulary, ii (Part 1)

EXTRACTS

This second installment is going to be by far the longest entry in this project, or on this site, ever. Oops, in fact, it was too long for the site’s software to handle, if you can believe that, so I’ve had to split it into two parts.

This is NOT, I repeat, NOT an essay or review or “blog entry,” so for god’s sake, please don’t try to read this if you’re not actually reading along in Moby-Dick!

Which you might as well do, ’cause why not, right?

Just a note about what I’ve gotten myself into here – I actually forgot, when I began this whole effort a couple weeks ago, that Moby-Dick was going to start with the following trial by fire for the Look-It-Up Club. Since my game plan is to only continue when I actually know what I’ve read, that necessitated tracking down each snippet. But it’s actually been a lot of fun getting to know all these “extracts.” I’d like to think that that fun is at least partially made available, below, to anyone who is actually reading along with me. However, I know that in such things, the process is its own reward, and what follows is mostly just a byproduct of my personal process. On the other hand, if someone had given me the following, prior to my reading this section, I would have been very glad to have it. So hopefully it can be worth something to somebody.

Now, I don’t actually think that Melville intended his readers to recognize (or god forbid track down) all his extracts. In fact I think the intended effect is supposed to be of inassimilable, incoherent overabundance. Semi-humorous but also a sort of clearing of the palate – like repeating a word over and over until it loses meaning to the ear. Also a sort of absurdist cetocentric human history, bringing us from the Creation all the way up into the salty American milieu of the novel with everyone ever and only talking about whales. Basically, I see it as similar in purpose and effect to the preceding Etymology, but more involved and, obviously, broader in scope.

I do, however, think that Melville expected a suitably educated reader to recognize many of these sources by their titles and authors, at least in a general way. The quotes may be meant to seem whimsically esoteric, but I think we as readers are expected to immediately make sense of the citations themselves. Well, maybe not all of them; some things here are really unavoidably obscure. But I certainly don’t think the impression of obscurity would have been so forceful for Melville’s intended reader, and in any case, you get to answer these questions for yourself: the notes (and links) below allow you to role-play a reader at a level of learnedness of your choosing.

You can bet I skipped this in high school! I think everyone skips this. But it’s been, as I said, lots of fun actually reading all of these and finding out what they are – I feel like I’ve been taken on a delightfully arbitrary whirlwind tour of the vast, extremely musty archives of Western Civilization, which is, I think, exactly what Melville had in mind. I think, in fact, the delightful arbitrariness was a crafted thing – I come away from this with the sense that the man put some thought into it and took care to get the effect he wanted. You just have to trust him and dive in to all the dust with your attention at full – and I do recommend it. Though, okay, maybe it’s not for everyone. But seriously, give it a shot. And take your time.

I’ve numbered my IDs of the extracts themselves, just to help clarify what’s what and hopefully make this endless list a little easier to follow. Vocabulary follows the ID of the extract in which it appears.

All definitions are from the OED, by the way. Also, you can get a good look at most pages of the edition I’m using (in smaller but more accurate scans than Amazon) through Google, starting here. My text varies a bit from the original version that you find for free all over the net. It’s the result of some scholarly work and in this section the differences really show – Melville made some little mistakes/changes in copying out these quotes, and the editors have reverted some of them to their correct, original form.

All the links from authors’ names are just to Wikipedia, but why not? So it’s occasionally completely sophomoric and/or inaccurate – it’s still the most useful reference source online. Plus, the articles generally contain a bunch of other relevant links, so it’s quite often the best starting place.

Okay then.


Vatican
1. b. Used with reference to the artistic or literary treasures preserved here; the Vatican galleries or library.
That’s not exactly it, though – in this case he apparently just means “Vatican-type places.”

promiscuously, adv.
1. In a promiscuous manner; without distinction, discrimination, or order; indiscriminately; at random, in confusion.

Hampton Court
I could have guessed, but I wasn’t sure.

hie, v.
2. To hasten, speed, go quickly.

royal-mast
royal, 12. Naut. a. royal sail, a small sail hoisted above the topgallant sail.
b. royal mast: (see quot. 1867).
1867 SMYTH Sailor’s Word-bk. 471 Royal-mast, a yet smaller mast, elevated through irons at the head of the topgallant-mast; but more generally the two are formed of one spar.
Essentially, the highest point on the ship.

seven-storied heavens
The idea of seven heavens seems to be common to Christianity, Islam, Jewish mysticism, and several Eastern religions as well. Purgatory is seven-tiered in Dante. Basically, a generic semi-mystical concept, though in the context I’m pretty sure he’s talking about the Christian heaven. For what it’s worth, I only count six vertical sails on the tallest diagram I can find.

Gabriel, Michael, and Raphael
The three (and only, in common tradition) archangels. I wasn’t familiar with Raphael.

splintered hearts
Apparently pure Melville and not an allusion. Though I found one guy who claims that this whole passage is a “burlesque” on 1 Corinthians 13:12 – “For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.” I guess he sees it as a play on “glass.” I’m not so sure I buy that, and what difference would it make anyway? It’s obvious enough that the passage is a burlesque in general and the quasi-religious aspect is already loud and clear.

And here we go with the extracts themselves.

1. Genesis.
Genesis 1:21 (King James Version, as are the rest of the Bible references)

2. Job.
Job 41:32 (just one small part of a whole litany about Leviathan, at the climax of God’s rant about His supremacy, all of which would seem to be the biblical precedent for Moby-Dick).

hoary, a.
1. b. Having white or grey hair, grey-haired.
Yeah, so I looked it up.

3. Jonah.
Jonah 1:17

4. Psalms.
Psalm 104:26
The context is pretty much “how great and manifold are thy works, including, for example, the sea and the stuff in it – we all wait on Thee for our sustenance.”

5. Isaiah.
Isaiah 27:1
Part of a confusing Messianic prophecy. Okay, I’m glad I just read the wikipedia article on Leviathan. That’s all probably pretty important basic grounding stuff, and it helps make some sense of passages like this.

sore, a.
1. Causing or involving bodily pain; painful, grievous; distressing or severe in this respect: b. Of a blow, bite, weapon, etc., now mainly arch. or dial.

6. Holland’s Plutarch’s Morals.
Plutarch‘s Moralia (basically his collected non-Lives essays), as translated by Philemon Holland (1552-1637). To my surprise, not only is the longstanding Holland translation nowhere to be found on the web, but NO translation of the complete Moralia is currently available in searchable form. I was reduced to downloading these hefty pdfs and poking around. I found the quote in volume V, in section 31 of the essay Which are Most Crafty, Water-Animals or Those Creatures That Breed Upon the Land? The excerpt is actually part of a strange and charming passage discussing the generous and sociable relationship between the whale and his friend, the “leader” fish, who shows him the way and helps him stay clear of the shallows. The sentence given is actually incomplete; it continues on to say, “but acknowledging his conductor, he receives him and lodges him, like an anchor, safely in his jaws.”
By the way, he’s going in chronological order, more or less. Plutarch = AD 46–122.

incontinently, adv.
Straightway, at once, immediately, arch.

7. Holland’s Pliny.
Pliny the Elder (AD 23–79): Naturalis Historiae, as translated, again, by Philemon Holland. This time, Holland’s version is online. The quote is from Book 9, Chapter III: Of the monstrous fishes in the Indian sea.

whirlpool, n.
? The large blowing whale, obs.

arpent
Also arpen, -ine (erron. arpentier).
An obsolete French measure of land, containing a hundred square perches, and varying with the different values of the perch from about an acre and a quarter to about five-sixths of an acre.

8. Tooke’s Lucian. The True History
The True History, a zany “Swiftian” parody of Homer, by Lucian of Samosata (120–180), satirist. In a translation by William Tooke, published 1820. From Book I. Melville has changed a couple words and done his best to cut out the really crazy stuff. The whale is described as being about 300 miles long. It swallows them and there’s a whole inhabited world inside it.

9. Other or Octher’s verbal narrative…
This is actually also from Hakluyt’s Principall Navigations…, as was the opening quote in the Etymology section in our last installment. – choose your link: Text copy (1884 ed.) / Original edition. Though this article (which goes into some depth investigating the transmission of many of the excerpts) notes that Melville apparently came by this quotation at least thirdhand, which would explain why he didn’t note the source the same way. If I understand correctly, Octher is from Finland and is talking about his explorations in northernmost Scandinavia.

horse-whale
The walrus.

10. Montaigne. Apology for Raimond Sebond.
Michel de Montaigne (1533–1592), from An Apology for Raymond Sebond. This passage is basically a sentence-for-sentence plagiarism of the Plutarch passage above, with a little “Plutarch writes about this” sentence appended. In fact, it seems to be part of a longer sequence all lifted more or less directly from the Plutarch essay.

sea-gudgeon
The Black Goby or Rock-fish. Obs.

11. Rabelais.
Gargantua and Pantagruel by François Rabelais (1493–1553), Book IV (1552), Chapter 33. Doré’s illustration of the monster in question, a little later when it’s dead.

12. Stowe’s Annals.
Annales, or a General Chronicle of England (1580 and many later editions) by John Stow (1525–1605). Noted for having been among Shakespeare’s sources in writing his Histories. Not online.

13. Lord Bacon’s Version of the Psalms.
From Psalm 104 (see above for the corresponding biblical line) as rendered in verse by Francis Bacon (1561–1626). “Leviathan” and “pan” are the rhyming ends of consecutive lines. The odd article-less use of “pan” might well just be a concession to the meter – see below. The complete poem can be read in this book.

pan, n.
OED doesn’t have any helpful surprises for me. It just means “pan.” I guess I’m just going to read this as equivalent to “like a boiling pan.” Unless anyone has better suggestions.

14. Ibid. History of Life and Death.
Bacon’s Historia Vitae et Mortis (1623). The two sentences are actually from separate places and presented in reverse order here: they are, respectively, taken from items 48 and 41 under “Length and Shortness of Life in Animals.” In context, Bacon is saying that he isn’t certain how long whales live. The version of the text given by Melville is from this 1834 edition by Basil Montagu, who seems to have rewritten rather freely. This direct reproduction of an early edition (1638) has yet a different text. Neither of the other two versions uses the word “ork,” by the way.

orc, n.
1. Originally: any of various ferocious sea creatures. In later use: a large cetacean, esp. the killer whale, Orcinus orca. Now rare.

or, if you prefer:

orken, n. pseudo-arch. Obs. rare.
A sea-monster.

15. King Henry.
History of Henry IV, Part I (1596?): Act I, scene 3. Hotspur is complaining about the irritating courier whose opinion this is. I think. Shakespeare’s dates, by the way, are (1564–1616). No Wikipedia this time.

sovereign, a.
3. Of remedies, etc.: Efficacious or potent in a superlative degree. Freq. in fig. use.

parmacety, n. Obs.
1. = SPERMACETI n. Also fig. arch. and Eng. regional in later use.

…and, well, we might as well get this out of the way now…

spermaceti
1. A fatty substance, which in a purified state has the form of a soft white scaly mass, found in the head (and to some extent in other parts) of the sperm-whale (Physeter macrocephalus) and some other whales and dolphins; it is used largely in various medicinal preparations, and in the manufacture of candles.

inward, a.
1. c. Of medicine: = INTERNAL a. Obs.
I think that makes sense of it. It’s the accumulation of tiny uncertainties like this that makes reading Shakespeare difficult.

16. Hamlet.
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark (1602?): Act III, scene 2. Polonius, humoring Hamlet’s “madness,” is suckered into agreeing with his third consecutive assessment of the same cloud.

17. The Faerie Queen.
The Faerie Queene (1596) by Edmund Spenser (1552–1599), from Book VI, Canto X. This is not an easy read, but I believe the sense of the immediate context is just your typical Cupid’s arrow/sting of love talk. The excerpt begins oddly in the middle of a sentence; he’s talking about Sir Calidore’s “smart” from the “poysnous point deepe fixed in his hart.” Which, and here the excerpt begins, can’t be cured by a doctor; the only thing for him is to return to Pastorella, the woman who “wounded” him in the first place. Frankly, I’m not sure I understand the whale analogy: a wounded whale flees from the sea to the shore. First of all: it does? Second of all: how is that like returning to the source of one’s love-wound in order to ease the pain? Wouldn’t the source of the whale’s wound be at sea? I genuinely don’t get it and would love if someone would explain this to me.

recure, v. Obs.
2. To cure (a disease, sickness, etc.); to heal, make whole (a wound or sore).

mote, v. Now arch.
A modal auxiliary, normally complemented by the bare infinitive. 4. Expressing permission or possibility: was (or were) permitted to, might, could.

dint, v.
1. trans. To strike, beat, knock. Obs.

breed, v.
1. c. fig. Obs.
(Just making sure! I feel like I need to really be on my toes when it comes to archaic English)

main, n.
5. a. Short for MAIN SEA n.; the open sea. Now chiefly poet.
I mean, I knew that, but I didn’t know it.

18. Sir WIlliam Davenant. Preface to Gondibert
Sir WIlliam Davenant (1606-1668), A Discourse upon Gondibert, an heroick poem (1651), which included a “Preface to his most honour’d friend Mr. Hobs” (the friend being Thomas Hobbes, whose excellently-titled essay “The Answer of Mr. Hobbes to Sr Will. D’Avenant’s Preface before Gondibert” was also included). The quote is from paragraph 61. He’s discoursing on the troubled interrelationships among the various participants in government and is saying, I think, that military men generally see politicians as greedy little wimps, except for sometimes when they get envious and impressed, and then think them “immense as whales…” etc.

19. Sir T. Browne. Of Sperma Ceti and the Sperma Ceti Whale. Vide his V.E.
From Pseudodoxia Epidemica (1646-72), by Sir Thomas Browne (1685–1682), also known by the delightful name of Vulgar Errors. The work is a sort of scientific encylopedia based on the refutation of common misconceptions. The quote is the first sentence of the cited section on whales: Book III, chapter XXVI. The first vulgar error he dispenses with: no, it’s not whale sperm.

the learned Hofmannus in his work of thirty years
Caspar Hofmann (1572-1648), De medicamentis officinalibus (1646).

nescio quid sit
= “I don’t know what it is.”

20. Waller’s Battle of the Summer Islands.
Two excerpts from Canto III of The Battle of the Summer Islands (1645) by Edmund Waller (1606–1687). Included in this edition of Waller’s works. The Summer Islands (Somers’ Islands) are Bermuda. The poem is a mock-heroic account of men trying and failing to kill two whales that have been stranded in shallow water.

Spencer’s Talus with his iron flail
In Spencer’s The Faerie Queene, Sir Arthegall has an iron man, Talus, whom he sends to dish out justice with his iron flail. Crazy. Incidentally, the original edition of Moby-Dick has “modern” instead of “iron,” which must be an error because it makes absolutely no sense. Weird, though.

flail, n.
1. An instrument for threshing corn by hand, consisting of a wooden staff or handle, at the end of which a stouter and shorter pole or club, called a swingle or swipple, is so hung as to swing freely.
2. A military weapon resembling a threshing-flail in construction, but usually of iron or strengthened with iron, and often having the striking part armed with spikes. Cf. MORNING-STAR.
See, obvious though that may seem, that was a worthwhile look-up for me, because I sort of pictured something with a cat o’ nine tails shape when I heard the word “flail.” Whereas had you shown me the picture of the flail, I would probably have called it a “mace.” This sort of confusion comes from my never having played fantasy role-playing games.

21. Opening Sentence of Hobbes’s Leviathan.
That pretty much says it all. Except that it’s actually the fifth sentence. Published 1651. The fame of the metaphor notwithstanding, this really has nothing to do with whales. Thomas Hobbes (1588–1679).

22. Holy War.
In the original American edition, Melville attributed this to “Pilgrim’s Progress.” But that’s wrong, it’s from a different work by John Bunyan (1628–1688): The Holy War (1682). I wonder, though, if Melville had gotten it right the first time, whether he would have thought Holy War was really famous enough to stand alone without a clarifying Bunyan’s in front of it. Anyway, Mansoul is a town (or is it? oh-ho!) and it is here cheerfully agreeing to the demand of the tyrannical giant Diabolus that all the inhabitants recognize him as their king and pledge eternal and irreversible loyalty to him. Silly Mansoul!

sprat, n.
1. A small sea-fish, Clupea Sprattus, common on the Atlantic coasts of Europe.
” ‘Sprat’, you didn’t know? ‘Sprat?’ ” Shut up. I knew. Sure I knew. By the way, OED, it’s called Sprattus sprattus nowadays, and you’re not supposed to capitalize the species name.

23. Paradise Lost.
John Milton (1608–1674). Published 1667. Lines 201–202 of Book I. Context: Satan is as big as… (a whale!).

24. Ibid.
Lines 412–416 of Book VII. Here’s what those textual notes I found cached in Google have to say about this one:

In quoting from Paradise Lost (VII. 412–16), HM revised Milton: he gives “in the deep” instead of Milton’s original “on the deep” (although this may be a typo) and “his breath spouts out a sea” instead of Milton’s “his trunk spouts out a sea.” Both changes, neither one corrected by British editors, may reflect HM’s scorn (addressed in Ch. 55) for erroneous renderings of whales, which do not have “trunks” nor sleep “on” the deep.

These changes are, however, corrected (or scare-quotes “corrected,” depending on your opinion) by the editors of my edition.

25. Fuller’s Profane and Holy State.
Thomas Fuller (1608–1661), The Holy State and the Profane State (1642). Not yet available online so I can’t find out the actual object of the metaphor. Something moral no doubt. The work seems to have been often referred to as The Holy and Profane States, but this form, with the reversed billing, is exclusive to Melville, intentional or not.

26. Dryden’s Annus Mirabilis.
John Dryden (1631–1700), Annus Mirabilis (1667), a major poem about the historically significant events of the previous year: namely, the battles of the Second Anglo-Dutch War and the Great Fire of London. The Dutch eventually won the war but that hadn’t happened yet, so the poem just celebrates the English victory in the St. James’s Day Battle. The Leviathan image is a metaphor (apparently meant to inspire pride!) for the English warships that are waylaying Dutch merchant ships.

fry, n.
3. Young fishes just produced from the spawn; spec. the young of salmon in the second year, more fully salmon fry.
4. Hence, as a collective term for young or insignificant beings: now chiefly in phrase lesser, small or young fry. a. The smaller kinds of fish or other animals.

27. Thomas Edge’s Ten Voyages to Spitzbergen, in Purchass.
Okay, this was tough, but I think I’ve got it sorted out. This and the next three extracts are all from travel journals of the type collected in Hakluyt’s Principal Navigations (mentioned above and previously). These present quotes, however, come not from Hakluyt himself but from later collections, by authors who were intentionally following in Hakluyt’s footsteps. Hakluyt’s first major successor was Samuel Purchas (1575?–1626), who acknowledged his intentions in this regard right in the title of Hakluytus posthumus, or, Purchas his Pilgrimes (1625). So it would seem that Melville is saying he got this from Purchas’s collection. But I can’t find it there. I might just be overlooking it, but I don’ t think I am, because: In 1704, John Harris (1666–1719) published another such collection, called Navigantium atque Itinerantium Bibliotheca, or, A Compleat Collection of Voyages and Travels, which incorporated the bulk of Purchas his Pilgrimes. It is clear from the quotes that follow that Melville used Harris as a source. And this Thomas Edge thing appears there, in Book IV. Chap. XXIII: The Ten several Voyages of Captain Thomas Edge and others to Greenland (called by the Dutch Spitsbergen) at the Charge of the worshipful Muscovia Company, which is not one of the accounts attributed to Purchas’s collection. But my guess is, Melville got it from Harris, got confused in his notes and thought Harris had attributed it to Purchas, and so tried to attribute it back to its original source. Where it doesn’t actually appear.

Ahem.

28. Sir T. Herbert’s Voyages into Asia and Africa. Harris Coll.
In the Harris collection cited above, this appears in Book III, the section called Sir Thomas Herbert Baronet, his Travels, Begun in 1626, into divers parts of Africa and Asia Major, in which the two famous Monarchies of the Mogul and Persian are principally describ’d, with what is remarkable in those places from other Authors in Purchass, &c., and specifically in Chapter XX: Sir Thomas Herbert’s Travels from England to Goa in the East-Indies.

fuzz, v.
2. trans. To cover with fine or minute particles.
That’s the closest thing in the OED, but of course that’s not what’s meant here. Now that I know there’s no secret archaic meaning in the dictionary, I find this usage delightful. Obviously what he means is that the whales were, you know, fuzzing up the water, like whales do.

29. Schouten’s Sixth Circumnavigation
In the same Harris collection as the previous two quotes. The quote comes from Book I. Chap. VIII. The Sixth Circum-Navigation, by William Cornelison Schouten of Horne. This one actually is one of the narratives that comes from Purchas. If you check it out, you’ll see that the original version was a first-person account, which has been lightly reworded by Harris on its way into the third person.

30. A Voyage to Greenland, A.D. 1671. Harris Coll.
As it says. The five quotations are from several different sections of a long account in Book IV, and are not in their original order. The first quote is from Chap. XXXIX. The first Part of the Voyage to Spitzbergen and Greenland, containing an Account of the Voyage thither, and of the Weather, from April the 15th, to August the 21st, 1671. The rest of the quotes are from a whole section on whales in Chap. XLII. The Voyage to Spitzbergen, Part IV. Of the Animals of Spitzbergen.. Here’s the second quote, which is actually about the Finfish, an animal that the author contrasts with whales but which is now called a Fin Whale. The accompanying illustration. The third quote. The fourth quote (Melville has “Shetland”; my edition restores “Hitland.”) The noteworthy fifth quote. Whew.

from the Elbe
So sue me, I wasn’t sure where the mouth of the Elbe was. Right here, on the western side of the base of what I was about to call the Danish pensinsula, but which I have just learned I should call Jutland. Should I be embarrassed about my geographical ignorance? I was for a minute there, but I just now got over it.

Hitland
Old name (a variant on the original Norse name, Hjaltland) for Shetland. You know, the Shetland Islands. I guess Melville was doing us all an intentional favor changing this to “Shetland,” and the editors undid it. Thanks a lot, editors.

31. Sibbald’s Fife and Kinross.
Robert Sibbald (1641–1722), A History Ancient and Modern of the Sheriffdoms of Fife and Kinross (1710). Fife and Kinross-shire were adjacent counties (or at one time, I guess, “sheriffdoms”) in Scotland. Sibbald’s history isn’t anywhere online, but the whale incident and part of the same excerpt are included in these annals of Dunfermline, Dunfermline being a district of Fife and the ancient capital of Scotland.

Best to sort this stuff out now:
whalebone, n.
2. The elastic horny substance which grows in a series of thin parallel plates in the upper jaw of certain whales in place of teeth; baleen: used esp. for stiffening parts of the dress, etc.
5. a. attrib. and Comb.whalebone-whale, a whale of the family Balænidæ, having plates of whalebone developed from the palate instead of teeth; a right whale.

baleen
3. Whalebone.

Pitfirten
“Pitfirten” is an outright typo in University of California edition. In the Northwestern-Newbery edition that it follows, this is “Pitfirren,” which is in turn an editorial emendation of Melville’s own typo, “Pitferren.” BUT, “Pitfirren” is an archaic version of what is today uniformly spelled “Pitfirrane,” which is an estate in present-day Crossford, just outside Dunfermline. Basically, the Dunfermline Golf Club on this map.

Added 11/17/06! Ladies and Gentlemen, I happened to come across the following information by sheer chance while in Scotland this August on non-Moby-Dick-related business. A whalebone arch, as described, stands on top of North Berwick Law in North Berwick, some miles away from Dunfermline, and has stood there since 1709. Okay, well, the jawbone isn’t actually there right now – the most recent one rotted and collapsed in 2005. But they’ll be replacing it, just like they replaced the original in 1933. Now, the date of 1709 (one year before Sibbald published his History) doesn’t jibe with Sibbald’s given date of 1652 for the whale, but perhaps the jaw was transferred to Berwick after 50 years elsewhere. Though that still doesn’t account for the fact that Sibbald, by 1710, would have known about this. One assumes he would have seen fit to mention that the garden was on top of a major feature like North Berwick Law if that was the bone he meant. So, regardless of what “Pitfirrane” signifies, it probably isn’t the same arch. There may well have been several whale-bone arches in the area – why not?

weight, n.
21. c. Used in various localities as a name for the customary unit for weighing particular commodities (e.g. wool, hemp, cheese, potatoes); the quantity denoted differs greatly in different places … Obs.
That’s something that I’ve always kind of rolled with, but it’s nice to see it in writing.

32. Richard Stafford’s Letter from the Bermudas. Phil. Trans. A.D. 1668.
An Extract of a Letter, written to the Publisher from the Bermudas by Mr. Richard Stafford; concerning the Tides there, as also Whales, Sperma Ceti, strange Spiders-Webbs, some rare Vegetables, and the Longevity of the Inhabitants, published in Philosophical Transactions (later of the Royal Society of London) Vol. III (1668). This paper contains an excerpt from some Society records that mention that Stafford was “sheriff” of the Bermudas, and this genealogical page gives his dates as (?1600–?1676). Those textual notes I found point out that Melville probably got the quote secondhand from this source, which will come up again later in Moby-Dick. Notice that in the original, Stafford was only one of about twenty men who intended to try to kill a sperm whale. In Melville’s version, he’s going it alone. I could believe that this has been changed because of the specific content of the novel, but it’s also possibly just a way of streamlining it. Though it does render the unmodified subject “myself” rather awkward.

33. N.E. Primer.
A couplet from the alphabet poem in The New England Primer. First edition circa 1686, attributed to Benjamin Harris. By Melville’s time, the W couplet had generally been replaced with one about Washington.

34. Captain Cowley’s Voyage round the Globe. A.D. 1729.
Account of William Ambrosia Cowley, buccaneer (fl. 1683-1699), as included in A Collection of Original Voyages by William Hacke, 1699, under the title “Cowley’s Voyage Round the Globe.This page, for what it’s worth, shows how the published text compares to various surviving earlier manuscript copies of Cowley’s account. The voyage, incidentally, was in 1683; Melville’s date is and has always been flat-out wrong, and no editor yet seems to have been clever enough to point it out. Go me.

35. Ulloa’s South America.
From Relación historica del viaje a la America Meridional y observaciones sobre Astronomia y Fisica (1748) – or in English, A Voyage to South America – by Jorge Juan and Antonio de Ulloa (1716-1795): explorer, scientist, governor of Louisiana. The original version of the translation has the whale’s breath giving off an unsupportable “fœtor” rather than “smell,” which is even more entertaining. Furthermore, though Google Print once again doesn’t want to let me browse this 250-year-old book, I’ve still managed to read enough lines to make out the context, and it’s pretty amusing – he’s reporting that some sort of serpent is claimed to have a kind of breath that hypnotizes its victims. The whale example is part of his explanation of why he’s willing to believe it – if whale breath can drive you mad, it’s surely conceivable that snake breath could hypnotize you.

insupportable
1. That cannot be supported, endured, or borne; insufferable; unbearable.

38. Rape of the Lock.
Alexander Pope (1688-1744), The Rape of the Lock (1712-14). From Canto II. The poem is – for those of us who might have known this once but forgot – a mock-heroic account of a silly social incident in which a lock of hair is cut against the owner’s wishes. “Sylphs,” elemental spirits of some sort (see below), are here described as guarding over her various fan, her earring, her watch… and her petticoat.

sylph
1. a. One of a race of beings or spirits supposed to inhabit the air (orig. in the system of Paracelsus).
The poem, however, pretty much invents its own particular mythology for the word, only approximately derived from the pre-existing meaning.

seven-fold fence
He would seem to be describing the tiers of petticoats, or of a multi-layered petticoat. Seven may well have been a joking exaggeration at that time, though by the 19th century it certainly wasn’t.

ribs of whale
By this he’s referring to strips of whalebone, which are, just to review, not actually whale bones; they’re baleen. Frequently used to stiffen garments etc.

39. Goldsmith, Nat. His.
That’s Oliver Goldsmith (1730?-1774), the guy who wrote The Vicar of Wakefield (1766) and She Stoops to Conquer (1773). He apparently also wrote an eight-volume thing called An History of the Earth, and Animated Nature (1774), a compilation of other people’s work with a poetical spin put on it all. Prized today for its illustrated plates. An abridged version for school use was published in 1845 as Goldsmith’s Natural History. Can’t find an online copy.

contemptible
I looked this up because it had a note of hostility in it that seems incongruous today, but there is no alternate definition. The definition depends on the meaning of “despise,” so I looked that up too, and it also only has the one meaning. But I notice that both it and “contemn” (the infrequently heard verb form of “contempt”), to the degree that they don’t refer to one another, are defined as “to treat as of small value,” or “to look down upon,” which, strictly speaking, are just what is meant here. So I guess that either the words “despise” and “contemn” have only taken on a sneering connotation since 1774, or else in 1774 it was perfectly normal to apply a sneering tone to something as impersonal as the relative sizes of animals. On consideration, I’m pretty certain it’s the latter.

40. Goldsmith to Johnson
Same Goldsmith. This is from Boswell’s Life of Johnson, but not quite. Melville has paraphrased, apparently in order to get it all into one sentence, and in so doing has made it less clear and less witty. The context and actual quote: Goldsmith tells Johnson that the trick to writing a fable about little fishes is making them talk like little fishes, and then in response to Johnson’s laughter, says “Why, Dr. Johnson, this is not so easy as you seem to think; for if you were to make little fishes talk, they would talk like WHALES.”

41. Cook’s Voyages
From The Voyages of Captain James Cook Round the World, variously published starting around 1790. This edition, the only one I could find with anything like the Melville quote – he again seems to have reworded – is from 1842.


This way to Part 2.