April 6, 2007

Juno and the Paycock (1924)

by Sean O’Casey (1880-1964)

Roll 4: 1418. That’s The Shadow of a Gunman by Sean O’Casey, but of course I’ve never read anything by Sean O’Casey so I have to go back to the first work under his name: Juno and the Paycock.

Went to the local used bookstore and had several options; I went for a quaintly dirty pocket edition with a weirdly endearing picture of O’Casey on the cover.

When I’m looking for a play, it seems always to be readily available at the first bookstore I try – and this feels reasonable, because: who ever buys plays? Nobody. So of course they’re all still there for me. The same is not true of poetry, however, despite its no doubt being an even slower seller than drama. In that case the problem is, I assume, that bookstores must buy their poetry stock more or less at random. You’re gonna tell me there’s a poetry buff on staff in every bookstore in the country? Not possible.

Am I joking? I think I’m joking.

Anyway, Irish playwright, Dublin tenement, tragicomedy. I’ve been reluctant to write about this play because it went about that fast, and it was months ago. I read it at just under the speed of performance, which is very very fast by reading standards, despite being essentially the “intended” speed of the work. Intended or not, it didn’t make a strong impression. This is a problem with plays, which weigh so much less than novels, and I’m not sure what the solution is for a reader. Seeing the play, obviously, would be better than reading it – though again there are problems with that as well; usually even when I see a play, I still feel underexposed. After the performance I generally wish I could go back and run over certain scenes again (or, if I wasn’t impressed, am happy to let loose a memory hell-bent on fading).

I get that a poem of 8 lines can be “as good” as a novel of 500 pages because of the apples and the oranges, but somehow with plays, the fruit-rating metaphor doesn’t satisfy me. With a play, something about artistic scale always seems actually to be out of whack. How can a play be as serious as a book? A movie, which lasts about as long as a play and is at least superficially similar in presentation, is not a problem for me; I see what movies have that let them “rate” as artistic objects of worth. Why do plays still feel thin?

In a recent conversation it was put to me that plays do not have the same peculiar power to engage that movies have because in a play the people are small and manifestly far away, whereas in a movie, the people occupy enough of our field of vision to call on our social instincts. Faces in a movie appear in our brains more or less at the scale of people who are only a few feet away, and whose actions therefore require not just comprehension but actual emotional response. Speculative though it may be, I find this quasi-biological explanation extremely convincing.

But there’s another reason that plays seem thin, I think, which is that plays are, compared to movies, thin. On content. A movie screenplay might only be as long as a stage script, but the movie itself is enriched ten thousand times over by that other pictureworth of words in every frame. A play is not made of pictures; it’s made of people, clothes, curtains, and stuff, and nobody ever said people, clothes, curtains, and stuff are worth ten thousand words. Understandably. A photograph of a play in some ways offers me more room for the imagination than the play itself; in the moment that the event actually happens, if I’m there, I am unavoidably aware of the actuality of people on a stage, which actually leaves less of my consciousness free for entering into the created world. The live presence of live people is supposed to be the essence of the magic of theater, but if the magic involves a world other than the theater in which those people exist with you, can’t their presence actually dampen the magic?

Theater, unlike film and literature, is openly false. The falseness can be put in the service of “truth,” but the falseness is essential. Yes, I know, fiction is lies, and film is essentially illusion, but lies and illusion are different from falseness. Lies and illusion can be taken for the truth. For the most part theater embraces this falseness, and why not? It’s a pretty steep uphill battle to convince anyone that a stage is anything other than a stage. Better just to offer the audience that it “represents” something else, in the realm of the imagination.

Plays, despite being presented to our faces, take place in the imagination. Movies do not. Books do, but, a-ha my point, books are much longer.

A play bears the same relationship to its script that a musical performance does to its score; a movie, by contrast, is the fungal organic mess that grows all over the rigid planter of the screenplay. Id est, much more complex. The additional complexity in a play is supposed to be in the performances, and in some spark of danger that comes from the live phenomenon – and maybe, like I said that time, in the weird communal temple of doom aspect. To me, though, these things generally don’t balance out the tens of thousands of other words that I might have gotten from pictures, or from a book that includes, literally, tens of thousands of other words.

Which is to say that this play didn’t make a serious impression… and that I’m not sure how to make the next play I read make a serious impression, either.

Some comments about the play itself, to prove that I read it: the tragic and comic elements alternate and mingle and jostle for attention in an interesting way. There’s something potent about having outright vaudeville routines thrown at you in a very grim context, particularly because in this case the intention of the playwright was not obvious. He wasn’t up to any normal showmanly thing: trying to shock or draw a contrast or to offer relief or anything like that. I’m not even sure he intended the juxtaposition to be unusual. I think he was both aiming higher than all of that, and also thinking less about it. The comedy face/tragedy face thing seems like it’s been part of the Irish self-image since well before Sean O’Casey. Melodrama alternating with slapstick was the bread and butter of the popular theater for years and years, too, so in that sense the material was just of its time. But the play also had “realist” aspirations – what with all the social ills! – and that put a weird spin on the broader stuff. In part I think he was doing it intentionally; in part I think it’s just aged a little funny.

If you didn’t notice from its title: this play is one of those “dialect texts” where the author has taken pains to capture the couple of local peculiarities of speech that strike him as significant, every time they occur. Exempli gratia: “I wasn’t in ayther wan snug or dh’other.” This makes for rough reading, though I guess it would also make for rough listening. Anyway, dialect transcription like this can be a sign of either earnest realism or broad comedy. In this case it was both. As with Huckleberry Finn.

I think that the aesthetic impact of these tensions in the material could probably be increased to the point of being very satisfying by a good performance. All in all, this is a performer’s play. Lots of opportunities to make business and life out of it. Like reading a promising sitcom script – I’m not laughing at these words, but someone might use them to make me laugh. Someone might use this play to make me feel something. Then again they might fail to.

In telling someone about my reading scheme, I mentioned that I had read this play, and she said she’d actually seen the play performed. I, curious about what kind of life it might take on in the flesh, asked how it was. She said, “amazing.” That was that.

There’s a whole essay to be written about my problem with people saying that things are “amazing,” but since I don’t plan to write it, I’ll tell you what the problem is right here. It’s this: When I was young, old fogies would sometimes complain that the words “fantastic” and “unbelievable” were being widely abused by airheads, but at that time, at least, you could still take these to be exaggerated versions of “good!” Nowadays, these words, and especially “amazing,” no longer necessarily mean even “good.” “Amazing” frequently means nothing, because people seem to use it when called upon to voice opinions about things they have no clear opinions about. When someone, especially someone I don’t know very well (as was the case in this example) tells me that something is “amazing,” I usually get the impression only that the person wants to align him/herself with other proponents of that thing, not that the person himself has any positive assessment of the thing itself.

On the other hand, I know quite a few people who say “amazing” when they have any strong genuine reaction to a thing. In one sense they are saying that they are amazed that anything in this vale of ennui has the capacity to actually impress. Beth has pointed out with amusement how these people I know – actors, they are – seem to say “it’s kind of amazing” several times per conversation. I’ll admit that in the heat of it all I sometimes fail to notice things like this.

Back to Juno (and the paycock):

Is there a faithful Hitchcock film of this play featuring several of the original cast members? Yes, there is. Why haven’t I watched that yet? I don’t know.

Is there a failed Marc Blitzstein musical called Juno based on this play? Yes, there is. Why haven’t I watched that? You can’t. Not even at the New York Public Library. All right, actually, they have video of this revival but I don’t really want to make an appointment just to watch THAT. Well, okay, maybe I will sometime. Eh.

Juno and the Peacock, by the way, is a tale from Aesop. I didn’t know this previously.

I want to note that this, my fifth Western Canon selection, was the first that I didn’t have to read in translation. It was actually written in English, for a change. Well, sort of English.

Comments

  1. The only play that has ever meant anything to me is Angels in America. (Did you see it with me that time at Harvard? The unfortunate production I auditioned for, which audition still engenders bitter commentary from Pete Wilson nine years later?)

    I can’t quite figure out why Angels moves me when other plays don’t. Partly it’s that I have read it at least, literally, twenty times. (My SparkNote is the fourth Google hit for the title of the play!) Partly, too, it’s that my reading the play is bound up in the history of my coming out.

    However, I don’t think it’s just a side effect of personal nostalgia — to me the play also feels fresh and authentic, whereas most plays feel stylized and stale. Ironically this authenticity is the fruit of its self-consciously theatrical tropes: supernatural elements, split scenes, spare staging. It’s also really funny.

    What this suggests to me is that theater’s remoteness isn’t inevitable, merely that virtually all plays fail to speak to me. Whether this is my fault or theater’s is open to discussion.

    Posted by Adam on |
  2. Proving that there are no original insights, here’s a quote from the afore-linked SparkNote. (Forgive me for self-quoting.)

    “This fantastical element places Angels in opposition to the long-dominant realist camp of American drama. One need only consider Hamlet or The Tempest to see that unreality, magic, and fantastical apparitions are important elements of Western drama. But many prominent twentieth-century American playwrights have emphasized grittily realistic settings, hyper-accurate dialogue (including dialect and obscenities) and real-time events, often coupled with a depressingly pessimistic or cynical worldview — think of Eugene O’Neill or David Mamet. Part of the hugely positive critical reaction to Kushner’s play may have been sparked by the central role of fantasy — the play’s very title describes it as a ‘fantasia.’ The realist streak in American drama only enhances the playful liveliness of Kushner’s vision.”

    Posted by Adam on |
  3. I’ve seen only the TV version of Angels in America. It seemed both badly dated and self-indulgent. But it’s on the Western Canon list (#2535) so, in theory, when the time comes I’ll read the real thing.

    Posted by broomlet on |

Post a comment

Your email address will not be published.